Наш основной принцип: ясность, активность, стабильность.

Нотариальное заверение

Нотариально заверенный перевод необходим для того, чтобы документ на иностранном языке имел юридическую силу на территории Российской Федерации, при предоставлении документов в государственные и образовательные учреждения Российской Федерации, налоговые органы, паспортно-визовую службу, органы ЗАГСа, регистрирующие органы и пр.

При предоставлении документов в консульский отдел посольств иностранных государств, как правило, требуется нотариально заверенный перевод подаваемых документов.

Стоимость услуг перевода

Услуга Стоимость
Юридический перевод от 2200 руб.
Технический перевод от 2200 руб.
Медицинский перевод от 2200 руб.
Экономический перевод от 2200 руб.
Художественный перевод от 2200 руб.
Перевод технической документации от 2200 руб.
Перевод уставных документов от 2200 руб.

Расчет стоимости перевода

Менеджеры компании рассчитают стоимость перевода и подготовят индивидуальное коммерческое предложение
Расчет стоимости

Какие документы необходимо заверять

Обычно, нотариально заверенный перевод требуется для следующих документов: доверенности, учредительные и уставные документы, финансовая документация и отчётность, выписки из торговых реестров, паспорта, свидетельство о рождении, свидетельство о заключении брака, свидетельство о разводе, свидетельство о перемене фамилии, водительское удостоверение, справки об отсутствии судимости, согласие на выезд ребёнка в сопровождении одного из родителей, справки с работы и прочие документы.

Порядок работы при нотариальном заверении перевода

Нотариально заверенный перевод выполняется дипломированным переводчиком. Переводчик лично приходит в нотариальную контору, имея при себе личные документы (заверенная копия диплома, фотокопия паспорта), подтверждающими его знания соответствующего языка, и расписывается за соответствие перевода и оригинала документа в реестровой книге нотариуса.

В присутствии нотариуса или лица, назначенного нотариусом, для временного исполнения нотариальных функций (например, в случае, если нотариус находится на выезде) переводчик ставит свою подпись в конце перевода документа, таким образом, подтверждая, что перевод выполнен правильно и полностью соответствует оригиналу документа.

Нотариально заверенный перевод состоит из следующих элементов: оригинал документа или нотариально заверенная копия документа, перевод документа на соответствующий иностранный язык и так называемый нотариальный лист, на котором указывается удостоверительный штамп нотариуса, фамилия, имя и отчество переводчика, выполнившего перевод.

В случае, если первой страницей документа является нотариально заверенная копия- при переводе, необходимо выполнить и перевод нотариального штампа, подтверждающего верность настоящей копии с оригиналом документа.

На оборотной стороне нотариального листа указывается количество прошнурованных и пронумерованных листов в целом документе, включая страницу или страницы перевода. Нотариус прилагает к документу свою печать, ставит свою подпись и вписывает регистрационный номер документа в нотариальный реестр: тем самым подтверждая юридическую дееспособность переводчика.

Прошитый документ скрепляется печатью и подписью нотариуса с указанием общего количества сшитых в документе листов.

Консультация по услугам

Менеджеры компании с радостью ответят на ваши вопросы и произведут расчет стоимости услуг и подготовят индивидуальное коммерческое предложение.
Задать вопрос
Сопутствующие услуги: