Нотариальное заверение
Нотариально заверенный перевод необходим для того, чтобы документ на иностранном языке имел юридическую силу на территории Российской Федерации, при предоставлении документов в государственные и образовательные учреждения Российской Федерации, налоговые органы, паспортно-визовую службу, органы ЗАГСа, регистрирующие органы и пр.



При предоставлении документов в консульский отдел посольств иностранных государств, как правило, требуется нотариально заверенный перевод подаваемых документов.
Стоимость услуг перевода
Услуга | Стоимость |
---|---|
Юридический перевод | от 2200 руб. |
Технический перевод | от 2200 руб. |
Медицинский перевод | от 2200 руб. |
Экономический перевод | от 2200 руб. |
Художественный перевод | от 2200 руб. |
Перевод технической документации | от 2200 руб. |
Перевод уставных документов | от 2200 руб. |
Расчет стоимости перевода
Менеджеры компании рассчитают стоимость перевода и подготовят индивидуальное коммерческое предложениеКакие документы необходимо заверять
Обычно, нотариально заверенный перевод требуется для следующих документов: доверенности, учредительные и уставные документы, финансовая документация и отчётность, выписки из торговых реестров, паспорта, свидетельство о рождении, свидетельство о заключении брака, свидетельство о разводе, свидетельство о перемене фамилии, водительское удостоверение, справки об отсутствии судимости, согласие на выезд ребёнка в сопровождении одного из родителей, справки с работы и прочие документы.
Порядок работы при нотариальном заверении перевода
Нотариально заверенный перевод выполняется дипломированным переводчиком. Переводчик лично приходит в нотариальную контору, имея при себе личные документы (заверенная копия диплома, фотокопия паспорта), подтверждающими его знания соответствующего языка, и расписывается за соответствие перевода и оригинала документа в реестровой книге нотариуса.
В присутствии нотариуса или лица, назначенного нотариусом, для временного исполнения нотариальных функций (например, в случае, если нотариус находится на выезде) переводчик ставит свою подпись в конце перевода документа, таким образом, подтверждая, что перевод выполнен правильно и полностью соответствует оригиналу документа.



Нотариально заверенный перевод состоит из следующих элементов: оригинал документа или нотариально заверенная копия документа, перевод документа на соответствующий иностранный язык и так называемый нотариальный лист, на котором указывается удостоверительный штамп нотариуса, фамилия, имя и отчество переводчика, выполнившего перевод.
В случае, если первой страницей документа является нотариально заверенная копия- при переводе, необходимо выполнить и перевод нотариального штампа, подтверждающего верность настоящей копии с оригиналом документа.
На оборотной стороне нотариального листа указывается количество прошнурованных и пронумерованных листов в целом документе, включая страницу или страницы перевода. Нотариус прилагает к документу свою печать, ставит свою подпись и вписывает регистрационный номер документа в нотариальный реестр: тем самым подтверждая юридическую дееспособность переводчика.
Прошитый документ скрепляется печатью и подписью нотариуса с указанием общего количества сшитых в документе листов.